全站通栏横幅广告

关注我们

后人违背祖宗,网飞的《百年孤独》能告慰马尔克斯吗?

2024年12月14日刊| 总第3815期

小说《百年孤独》问世50多年后,终于迎来首部剧版改编。

多年来,为何没人敢改编这部文学名著?

原因有二。

其一是原著文学性强且结构复杂。

小说讲述了一个家族七代人的百年命运变迁,由于拉美地区的命名习惯,每代人物同名者极多,而且人名往往极长。读原著要勤看人物关系图,否则容易混乱。

在文学流派上,《百年孤独》是“魔幻现实主义”的代表作。

小说文本打通生者与死者、过去和未来,技法十分繁复,而且针对时空大做文章。像书中频繁出现的“多年后”,仿佛叙事魔法,把读者引入时间的迷宫。这些都给影视化带来了技术难题。

其二是马尔克斯生前拒绝授权《百年孤独》影视化。

没有授权,如何翻拍?似乎只有日本导演寺山修司截取过《百年孤独》的一部分,在进行本土化处理后,拍成了电影《再见箱舟》。

马尔克斯本人曾钻研过电影、写过剧本,他对于改编自己作品并不看好,一些翻拍也佐证了他的看法。

1987年电影《预知死亡纪事》上映,改编自马尔克斯的小说《一桩事先张扬的谋杀案》。《霍乱时期的爱情》《苦妓回忆录》这两部小说也先后在2007年和2012年搬上银幕。这些电影的反响普遍不高,以至于提到《百年孤独》影视化,业内人士的第一反应都是摇头。

短篇尚且难改,何况长篇?

事情的转机发生在2019年,马尔克斯的后人“做出了一个违背祖宗的决定”,把《百年孤独》的改编权卖给网飞。

时隔四年多,剧版《百年孤独》上线。有网友评论,也许这是很多人距离看懂《百年孤独》最近的时刻。

老老实实照书拍

没人不好奇《百年孤独》这种“天书”如何改编,无论质量好坏,这都是名著影视化的里程碑事件。

剧集一共16集,先放出了前8集。一路看下来,感觉主创在处理这部剧时非常老实,比照原著进行压缩处理,没有什么离谱发挥,只是如此中规中矩地对待世界名著,挨骂是必然的。

名著改编影视作品,在跟观众见面之前,永远有两套批评话语在等着。

一套是忠实于原著时,批评者会说毫无创造力,只会照搬原著。另一套是大胆改编时,一顶魔改的帽子肯定跑不掉。

这两套批评话语,可以涵盖所有的文学改编作品,《百年孤独》应该适用于前者。

不要以为照书拍是一件简单的事。《百年孤独》的问题恰恰在于,没有办法完全照着书改编。

且不说那些魔幻的部分,光是小说第一句,“多年以后,面对行刑队,奥雷里亚诺·布恩迪亚上校将会回想起父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午”。短短一段话,融合了过去、现在、未来三种不同的时间状态,画面很难拍出这段文字的文学韵味。

有人支招说可以用黑白和彩色对比、大量闪回倒放来解决。如果只有这一句话还好说,可全书中类似的地方太多,如此处理只能让剧情比饺子馅还要碎。

电视剧只是简单给上校镜头、给行刑队镜头,一笔带过。如果没读过原著,甚至不会意识到这是文学史上最伟大的开头。

小说第二句名气没那么大,但是却相对写实,那句“河床里卵石洁白光滑宛如史前巨蛋”在剧中得到了完美复刻。

甚至连原著中活人与死人之间沟通,都是两个演员直接对话,不添加任何氛围渲染。如此规矩的拍法对一部魔幻现实主义作品来说,确实缺乏浓郁的魔幻风味。

对于原著里一些隐晦表达和文学炫技的部分,剧里直接用旁白来带过。一方面可以解释作品,另一方面也是压缩内容,推进剧情。

有一种激进的看法,任何把文字拍成画面的做法都是对原著的庸俗处理,因为抹杀了想象的空间。

下雨的马孔多究竟是什么样,不同的读者有不同的理解。可电视剧告诉你,眼前的画面就是马尔克斯笔下的马孔多。

《百年孤独》在哥伦比亚取景,用当地的演员,西班牙语对白……这些都是马尔克斯曾经设想过的, 客观来看,剧集的功夫下到了。对于很多观众来说,恐怕也是首次看具有拉美风情的剧集。

对于没看过原著又想了解内容的朋友,这部剧是非常友好的入门指南,远比互联网上那些“带你读懂《百年孤独》”的解读靠谱太多。

名著改编,网飞在下一盘大棋

名著改编无论成败,都是一件话题度很高的事情。在翻拍名著方面,网飞已经摸索出了心得。

值得注意的是,网飞在今年推出了多部名著改编影视剧。

《三体》作为当代文学名作,其影响力已不在一般名著之下。年初网飞推出剧版《三体》,改动过大,争议至今未歇,很多观众热衷于拿腾讯版和网飞版对比,然后得出结论网飞根本不懂《三体》。

站在观众视角,这样评论无可厚非。但从流媒体平台出发,网飞拍《三体》是因为它在世界范围内有巨大的影响力,是一部开发价值极大的作品,重点在面向世界而非还原原著。

就在剧版《百年孤独》播出前一个月,另一部改编自拉美文学经典《佩德罗·巴拉莫》的同名电影也和观众见面了。这部胡安·鲁尔福的小说,以启发了《百年孤独》而闻名,篇幅短小,拍成电影比较合适。

还是在今年,7月份网飞推出了《翡冷翠十日谈》,这部剧改编自意大利作家薄伽丘的《十日谈》,网飞把它拍成了喜剧。作为欧洲文学史上第一部现实主义巨著,《十日谈》同样拥有庞大的读者群体,网飞的改编,势必会让一些观众不满。

再往前追溯,2022年网飞推出的电影《查泰莱夫人的情人》。原著是文学史上著名的禁书,以大胆的情欲描写而闻名,推出这样的作品,注定不会缺少话题。

至于2020年网飞官宣要翻拍《水浒传》,计划邀请日本导演佐藤信介掌镜,更是引起了广泛关注。可以说从立项起,它就不会缺热度。

能够看出网飞的名著改编是在下一盘大棋,选取的原著要么有争议性,要么有挑战性,无论哪种都会吸引用户为平台付费。

文学名著是经过时间淘洗后的精华,拥有广泛的读者和影响力,对它们进行影视化改编,无论成败,噱头十足。

改编殿堂级别的文学名著,注定是一件费力不讨好的事情,但对于网飞这样的流媒体平台来说,争议不是问题,怕的是无人关注。

 分享

本文由网络整理 © 版权归原作者所有

共  条评论

评论

本站只提供WEB页面服务,本站不存储、不制作任何视频,不承担任何由于内容的合法性及健康性所引起的争议和法律责任。

若本站收录内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。© 2024 wiscb.com

观看记录